这视频的翻译不对吧?全程没听到抢这个单词,倒听到总统了。明明是为父亲助选的演讲啊!和禁抢有关系吗?专业素养呢?
正好最近在教儿子英语,觉得这段素材不错,也就试着找了找。听着第一句话知道这个是伊万卡复述的老爹“建国同志”的语录,应该好下手些,果不其然,竟有特朗普语录收录该句:tf you are going to be thinking anyway ,you might as well think big!
全段如下:
大家看和楼主视频的文字搭吗?
[ 本帖最后由 lovstein 于 2025-11-14 13:33 编辑 ]
全段如下:
(When I was a child, )my father always told me, Ivanka if you’re going to be thinking anyway, you might as well think big. As President, my father will takeon the bold and worthy fights. He will be unafraid to set lofty goals and he will be relentless in his determination to achieve them.
当我还小的时候,我的父亲告诉我,伊万卡,如果你要思考一件事情的话,你要着眼于全局。如果成功当选总统,我的父亲只为有价值的事情斗争。他从不畏惧设立远大的目标,他也不会在实现目标的路上半途而废。
To people all over America, I say, when you have my father in your corner, you will never again have to worry about being let down. He will fight for you all the time, all the way, every time.
我想对全美国人民说,如果你们投我的父亲一票,你们永远不会失望的。他会永远站在你们这边,为你们而战。
好像还是2016年的演讲,原文链接我帖出来供大家参考,也对作者鸣谢!【此处为站外链接,请谨慎打开】
大家看和楼主视频的文字搭吗?
[ 本帖最后由 lovstein 于 2025-11-14 13:33 编辑 ]







