解放路南头的镇南面馆生意一直不错,前些天在它的隔壁开了一家卖镇江特产的小店,蹭镇南的人气。这店面也不装修一下,破烂土气。门口支了一张桌子,放了一点肴肉、香醋,小喇叭不厌其烦地用镇江普通话循环播放着“肴(淆)肉、汤包、香醋、可以带走的锅盖面。”把“肴”错读成了“淆”。这肴肉的“肴”到底该读什么音?有读“淆”的;有读“小”的;有读“硝”的;有读“肴”的。怎么咱们镇江人对自家的特产都没有统一的读音呢?
    其实肴肉的“肴”应当读菜肴的“肴”,其他的读音都是镇江普通话而造成的误读。不要贻笑大方了,赶紧改了吧。